Уважаемые участники конкурса!

«X Всероссийский электронный конкурс письменного перевода» состоялся.

Предлагаем ознакомиться со скриншотом странички электронного адреса председателя оргкомитетаработами конкурсантов и результатами конкурса.

Просим до 31 марта 2019 г. скачать и распечатать дипломы победителей и участников. В случае обнаружения ошибок в тексте диплома, просим сообщить по адресу This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

Благодарим за участие!

Голосование за участников «X Всероссийского электронного конкурса письменного перевода»

Бережной Олег Иванович - 7.1%
Володина Виктория Сергеевна - 0.2%
Дорожкина Анастасия Михайловна - 1.3%
Залевский Павел Сергеевич - 32.1%
Машинистова Анастасия Сергеевна - 5.4%
Ряполова Алла Дмитриевна - 33.8%
Енова Юлия Романовна - 18.8%


ОЧЕРЕДНАЯ ВОЛНА КОНКУРСОВ СОСТОИТСЯ 25-26 МАЯ 2019 Г.

 

ДОКУМЕНТАЦИЯ КОНКУРСА

УЧАСТНИКИ КОНКУРСА.

Программа и ПоложениеОбразец дипломаЗаявка (необходимо выбрать нужную, ненужные - удалить, заполнить в электронной форме в формате Word). Памятка по оплате регистрационного взноса.

Контакты: тел. моб.: +79222611626, E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it., Шиликов Сергей Иванович, к. пед. н., доцент, Руководитель Центра иностранных языков и перевода «Ин. яз.».

 

КОНКУРСНЫЕ ЗАДАНИЯ

ЗАДАНИЕ 2.

Секция «Англо-русский письменный перевод»
Задание 2. Выполните РЕФЕРАТИВНЫЙ перевод газетно-журнального текста в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.daily-chronicle.com/2019/02/22/leland-artists-work-chosen-for-sandwich-park-district-mascot/a8ayx21/.

Секция «Немецко-русский письменный перевод»
Задание 2. Выполните РЕФЕРАТИВНЫЙ перевод газетно-журнального текста в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.welt.de/kultur/kino/article189282001/Serie-M-Hier-sehen-Sie-Kinder-und-Demokratiemoerder.html.

Секции «Русско-английский письменный перевод», «Русско-немецкий письменный перевод» и «Русско-французский письменный перевод»
Задание 2. Выполните РЕФЕРАТИВНЫЙ перевод газетно-журнального текста в электронной форме. Текст также располагается по адресу http://www.ng.ru/chess/2019-02-21/7_7514_chess.html.

Секция «Французско-русский письменный перевод»
Задание 2. Выполните РЕФЕРАТИВНЫЙ перевод газетно-журнального текста в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.prolifestylist.com/dronex/indexfrn.html?cep=X-dHU70jgR4-2FsI6sz9IoSGqpP7UmbudTofJl-8Gt7enbUYLBu2rwQMlhv725NQltN0tIwyO4geEy_XZTFSWmqtGFEfGCLX1kMphRMC6GUOqAZV_f9hHt1DiCkGZZCpwZdLAe4dR_V0AKVnRC12gI5JdZ947oeKZ-Jx_V5i3dwnCg47NTTTKMH2fRzTh9u7zCjTO8S-axW2pUBEuab25kI8ZOABsLlJeVYU7Okp487ul3rrmVb_p-wq9OFi9CUYvuLwpHvZntsRoSs1qVrnd6TWaOwChbLYwy41uCuKLIwhtgUKPGPeuUk8Uxc0ZpGPXS6VI_wrRpgRHD9Z1EW4eoT1k35TzHbNdWgVODEbCXnt1kBBVanJ-16AE3a0V2ckR9qAO60_uo4KMsY-3yS9x7mNiRy06QmjHD_nlSi53He32SHi3CdaDMjhI20ws2qu9QfcapXpmSTHv9N9e3fUrjHjou8PTQhj3PG1OY4um9o&campaign=%7Bcampaign%7D&site=ouest-france-ouest-france&thumbnail=http://cdn.taboola.com/libtrc/static/thumbnails/2c6d54631056f34e61500f60d67a9a39.png&title=Ce%20drone%20%C3%A0%2099%20%E2%82%AC%20est%20l%27invention%20la%20plus%20incroyable%20de%202018.

 

Рекомендуемый алгоритм выполнения Задания 2:

19 часов 00 минут – 19 часов 15 минут (время московское) – проведение предпереводческого анализа теста.
19 часов 15 минут – 19 часов 45 минут – реферативный перевод текста.
19 часов 45 минут – 19 часов 55 минут – редактирование реферативных переводов.
19 часов 55 минут – 20 часов 00 минут – отправка реферативных переводов в Оргкомитет Конкурса по адресу This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

До 20 часов 00 минут включительно реферативные переводы должны быть представлены в Оргкомитет Конкурса.

Конкурсанты, приславшие переводы позже 20 часов 00 минут, могут быть лишены права претендовать на занятие призовых мест Конкурса.

Конкурсантам в секции «Англо-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Иванов П.А. Англ.-рус. Задание 2.doc.
Пед. работник Реванов Д.А. Англ.-рус. Задание 2.doc.
Учитель Кованов З.А. Англ.-рус. Задание 2.doc.
Школьник Ливанов П.С. Англ.-рус. Задание 2.doc

Конкурсантам в секции «Немецко-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Пронова З.В. Нем.-рус. Задание 2.doc.
Пед. работник Жданов Д.А. Нем.-рус. Задание 2.doc.
Учитель Кожанов З.А. Нем.-рус. Задание 2.doc.
Школьник Ливанцов П.С. Нем.-рус. Задание 2.doc

Конкурсантам в секции «Французско-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Власов Г.Л. Фр.-рус. Задание 2.doc.
Пед. работник Кузьминов Д.А. Фр.-рус. Задание 2.doc.
Учитель Проданов З.А. Фр.-рус. Задание 2.doc.
Школьник Синцов П.С. Фр.-рус. Задание 2.doc

Конкурсантам в секции «Русско-английский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Иванова А.П. Рус.-англ. Задание 2.doc.
Пед. работник Кузьминов Д.А. Рус.-англ. Задание 2.doc.
Учитель Родзянов З.А. Рус.-англ. Задание 2.doc.
Школьник Синцов П.С. Рус.-англ. Задание 2.doc

Конкурсантам в секции «Русско-немецкий письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Ложкин Д.Ф. Рус.-нем. Задание 2.doc.
Пед. работник Вязьминов Д.А. Рус.-нем. Задание 2.doc.
Учитель Манов З.А. Рус.-нем. Задание 2.doc.
Школьник Гринцов П.С. Рус.-нем. Задание 2.doc

Конкурсантам в секции «Русско-французский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Марьина Д.Р. Рус.-фр. Задание 2.doc.
Пед. работник Кальянов Д.А. Рус.-фр. Задание 2.doc.
Учитель Муранов З.А. Рус.-фр. Задание 2.doc.
Школьник Григорьев П.С. Рус.-фр. Задание 2.doc

Основанием для подтверждения времени получения реферативных переводов конкурсантов является скриншот странички электронного адреса председателя Оргкомитета. Скриншот данной странички подлежит опубликованию на данной страничке сайта в день проведения Конкурса.

Каждому конкурсанту в день проведения Конкурса следует убедиться в том, что его/ее переводы (Задания 1-2) опубликованы на данной страничке сайта.

 

ЗАДАНИЕ 1.

Секция «Англо-русский письменный перевод»
Задание 1. Письменно переведите газетно-журнальный текст в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-la-snow-warm-weather-20190222-story.html.

Секция «Немецко-русский письменный перевод»
Задание 1. Письменно переведите газетно-журнальный текст в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.aerztezeitung.de/medizin/fachbereiche/sonstige_fachbereiche/naturheilkunde/article/981771/kommentar-fragen-gold.html.

Секции «Русско-английский письменный перевод», «Русско-немецкий письменный перевод» «Русско-французский письменный перевод»
Задание 1. Письменно переведите газетно-журнальный текст в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.mk.ru/social/2019/02/22/23-fevralya-istoriya-i-tradicii-dnya-zashhitnika-otechestva.html.

Секция «Французско-русский письменный перевод»
Задание 1. Письменно переведите газетно-журнальный текст в электронной форме. Текст также располагается по адресу https://www.bienpublic.com/faits-divers/2019/02/21/coincee-par-le-garde-corps-du-telesiege-une-fillette-retrouvee-inconsciente.

 

Рекомендуемый алгоритм выполнения Задания 1:

17 часов 45 минут – 18 часов 00 минут (время московское) – проведение предпереводческого анализа теста.
18 часов 00 минут – 18 часов 30 минут – перевод текста.
18 часов 30 минут – 18 часов 40 минут – редактирование переводов.
18 часов 40 минут – 18 часов 45 минут – отправка переводов в Оргкомитет Конкурса по адресу This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

До 18 часов 45 минут включительно переводы должны быть представлены в Оргкомитет Конкурса.

Конкурсанты, приславшие переводы позже 18 часов 45 минут, могут быть лишены права претендовать на занятие призовых мест Конкурса.

Конкурсантам в секции «Англо-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Иванов П.А. Англ.-рус. Задание 1.doc.
Пед. работник Реванов Д.А. Англ.-рус. Задание 1.doc.
Учитель Кованов З.А. Англ.-рус. Задание 1.doc.
Школьник Ливанов П.С. Англ.-рус. Задание 1.doc

Конкурсантам в секции «Немецко-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Вронова З.В. Нем.-рус. Задание 1.doc.
Пед. работник Жданов Д.А. Нем.-рус. Задание 1.doc.
Учитель Кожанов З.А. Нем.-рус. Задание 1.doc.
Школьник Ливанцов П.С. Нем.-рус. Задание 1.doc

Конкурсантам в секции «Французско-русский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Власов Г.Л. Фр.-рус. Задание 1.doc.
Пед. работник Кузьминов Д.А. Фр.-рус. Задание 1.doc.
Учитель Проданов З.А. Фр.-рус. Задание 1.doc.
Школьник Синцов П.С. Фр.-рус. Задание 1.doc

Конкурсантам в секции «Русско-английский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Иванова А.П. Рус.-англ. Задание 1.doc.
Пед. работник Кузьминов Д.А. Рус.-англ. Задание 1.doc.
Учитель Родзянов З.А. Рус.-англ. Задание 1.doc.
Школьник Синцов П.С. Рус.-англ. Задание 1.doc

Конкурсантам в секции «Русско-немецкий письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Ложкин Д.Ф. Рус.-нем. Задание 1.doc.
Пед. работник Вязьминов Д.А. Рус.-нем. Задание 1.doc.
Учитель Манов З.А. Рус.-нем. Задание 1.doc.
Школьник Гринцов П.С. Рус.-нем. Задание 1.doc

Конкурсантам в секции «Русско-французский письменный перевод» документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке:
Студент Марьина Д.Р. Рус.-фр. Задание 1.doc.
Пед. работник Кальянов Д.А. Рус.-фр. Задание 1.doc.
Учитель Муранов З.А. Рус.-фр. Задание 1.doc.
Школьник Григорьев П.С. Рус.-фр. Задание 1.doc

Ask a Question